日本導演濱口龍介(Ryusuke Hamaguchi)的新片《在車上》Drive My Car 入圍年度奧斯卡獎並打破日本電影史紀錄,以四項入圍好成績(最佳影片、最佳國際影片、最佳導演與改編劇本獎)驚豔世界影壇。《在車上》翻拍自作家村上春樹《沒有女人的男人們》短篇集裡的其中一個故事,描述頗有成就的舞台劇演員受邀前往藝術季,開啟了一段探索生命的旅程。片中能夠驚喜看見台灣演員袁子芸的現身演出,日前袁子芸也因為奧斯卡公布入圍名單與電影在台上映宣傳而出席台北記者會,女演員坦言有著也想躬逢其盛、飛往奧斯卡的心情,不過她只知道導演跟製作人會參加奧斯卡頒獎典禮,其他的則是看天意安排。
袁子芸前往日本拍攝《在車上》一共是三週的時間,不是每天拍,但常常讀本。在電影《在車上》裡有幾段「演員們讀本」戲,袁子芸分享片裡充分有反映出了「濱口式讀本」的著名場景,表示他們在戲外事前演練的讀本練習樣貌,和戲裡所拍出來的差異並不大。尤其是當演員在念台詞時有了情緒的時候,濱口導演真的會要求演員「唸的再平淡一點」。
袁子芸侃侃而談:「導演要求緩慢不帶情緒的讀本方式,他常常會說『要想像演員對手的肚子裡有一個鈴鐺,你要去震動它,但是是要用文字本身的力量』。我第一次聽到這句話的時候就是在試鏡現場,當下只能試著自己領悟。」後來選上、正式進組之後,更是每天都沈浸在濱口式讀本世界當中。袁子芸坦言導演在排練時很嚴肅、也很嚴格,但是在實際開拍演出的時候,導演又給了十足的信任,讓演員感到自由。
先看了村上的原著,之後才接觸到劇本的袁子芸說看到劇本時只覺得讀起來很舒服,但很難感受到劇本本身有多厲害?然而濱田導演的讀本方式確實能讓人漸漸感受到文字的力量:「一直重複讀本之後,文字會烙印到自己的體內,很微妙,確實會被文字影響。」而在《在車上》裡,一群多國演員聯手演繹契訶夫舞台劇,用多國語言讓演員通常不是真的會聽懂對手演員講什麼,倒是袁子芸與戲裡的韓國女演員朴俞琳(박유림,Park Yoo-rim)對戲也印象深刻,朴俞琳使用的是手語,而手語是肢體語言,相較於各國語言都較容易看得懂,很直覺、也容易理解。
問濱口龍介拍《在車上》時濱口導演如何導戲?袁子芸表明大部分的時候其實導演不太會作太多解釋:「他會反問『那你覺得呢?』、『我感覺你好像知道』或是說『你自己決定』…但讀本自己感受的時間真的很多,我們本來一對一讀本,後來兩兩讀本,再來大家一起讀本。過程中我們(演員)大家也會忍不住互相問、想要知道導演到底是怎麼想的?不過大家都表達出不是很清楚導演想要什麼的疑惑(笑)… 我們都知道導演會聽本聽得很細,要求我們很相信劇本,而且確定讀本以後,台詞就不太會改。」畢竟多國語言的台詞,每個改詞都會造成對手演員聽不懂的困擾。
「有幫助的是,演了《在車上》體會到對文字本身專心的美妙。」袁子芸坦言演完《在車上》之後,對於熟讀文字劇本產生莫大好感與肯定,當時還許願希望以後拍戲都想這麼做:「但很難,畢竟不是每次拍戲旁邊都會有導演盯著自己反覆讀本的。」袁子芸對於日本劇組拍戲充滿儀式感也印象深刻:「我們殺青的時候,每個人都在哭,哭成一團!連導演也哭!」
本來以為在日本拍戲都是這樣,但從翻譯那邊聽起來,意思是大家都很感性地說『以前並沒有這麼感性的拍戲經驗』,可能是因為大家都是離鄉背井聚在一起拍戲的關係。」連東京的演員也是直接住在廣島,拍戲期間沒有回東京。一切都讓整個劇組有著相依為命的革命情感。
回想拍攝《在車上》的點點滴滴,袁子芸記得濱田導演跟她說「妳每天都更亮眼」讓她感動不已;製作人揪演員群在廣島的觀光行程、日本劇組放飯便當很好吃,以及日本把衛生環境顧很好,基本防疫也都有做到… 各種回憶都成為了這個台灣女演員的職涯養份。《在車上》如今成了奧斯卡年度最佳影片入圍電影,袁子芸巧妙地成為台灣今年與奧斯卡獎之間的交集,或許更帶著點吉祥物演員的好兆頭。世界很大,好故事還很多,想必未來是寬廣大路在等著她。
《在車上》的袁子芸飾演的是男主角受邀在廣島藝術節負責舞台劇時所試鏡入選的台灣女演員,不但與飾演男主角的西島秀俊有對手戲,與片中岡田將生所飾演的熱血男演員更是銀幕 CP 、還有張力十足的試鏡親吻戲,與岡田將生對戲火花強,確實是個能在精彩劇本與厲害對手縫隙間仍能發光存在的燃燒女子。